본문 바로가기
카테고리 없음

한글 주소를 영문주소변환 (헷갈리는 동호수 층수 표기방법)

by 아뚬 2024. 9. 25.

목차

    많은 분들이 한글 주소를 영문으로 변환할 때 어려움을 겪는 경우가 많아요. 특히 동호수를 영어로 쓰는법은 구체적인 정보가 들어가면 어떻게 표기해야 할지 헷갈리긴 하는데, 주소 변환 방법과 함께, 사람들이 자주 혼동하는 부분을 예시로 들어 쉽게 이해할 수 있도록 설명해볼게요.

     

    영문주소변환
    한글 주소를 영문주소변환 하기(동호수 층수 표기방법)

     

    특히, 아파트는 일반적으로 동, 호의 정보를 갖고 있지만 빌라나, 단독주택의 경우, 또는 지번 정보가 없는 원룸의 경우에 호수가 제각각인 경우가 있습니다. 이런 경우에는 어떻게 해야할까요?

     

     

     

     

     

     

    여러분은 소포나, 우편물을 배송사에서 문제 없이 내가 받을 곧으로 받는 것이 목적이기 때문에 배송에 차질이 생기면 안되는 것입니다. 그러기 위한 설명을 시작하도록 해볼께요.

     

    한글주소 영문주소변환 방법

     

    1. 한글 주소를 영문 주소로 변환하는 첫 번째 단계

    주소를 영문으로 바꿀 때 중요한 것은 행정구역 순서를 뒤집는 것이에요. 예를 들어, 서울특별시 강남구 테헤란로 123을 변환할 때 "123, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul" 같은 형식으로 쓰는 게 일반적이죠. 이렇게 하니 영문 주소가 자연스럽게 만들어졌어요. 그러나 문제는 이 다음 단계에서 시작됩니다.

     

    바로 '동 호수' 같은 상세한 주소 정보가 포함될 때인데요, 여기서 많은 분들이 혼동을 겪으시는 것 같아요.

     

    2. '동'과 '호'를 영문으로 표기하는 방법

    가장 흔히 혼동되는 부분 중 하나는 '동'과 '호'를 어떻게 영문으로 변환할지입니다. 일반적으로 '동'은 building으로 변환하고, '호'는 unit이나 room, 또는 ho 방식으로 변환하는데요 한국 주소정책과에서 재공하는 행정안전부 가이드 양식을 기준으로 설명을 드리겠습니다. 

    120517_3.pdf
    0.17MB

     

     

    여기에 규칙이 필요합니다. 몇 가지 상황을 예시로 들어볼게요. 

    예시 1: "1동 201호"는 "Building 1, Room 201"으로 변환됩니다. 그러나 행정안전부 가이드를 따르면 "1-201"이 됩니다.  예시 2: "101동 303호"라면 "Building 101, Room 303"이 맞습니다. 역시 행안부 기준으로 "101-303"이 됩니다. 또한 동만 있는경우와 호만 있는 경우 단독으로 있을 경우에는 101-dong, 303-ho를 사용하여 표기 합니다.

     

    이렇게 했더니 명확하게 전달되는 것 같네요. 동,호를 함께 변환하면 따라서 building, room 또는 unit의 글자는 생략하고 이제는 중간에 " - "으로 이어주는 것이죠.

     

    3. 지하나 층수 표기는 어떻게?

    '지하'를 영문으로 변환할 때는 대체로 B로 표기해요. 예를 들어 "지하 1층"은 "B1"로 간단하게 표현할 수 있습니다. 그리고 "5층" 같은 정보는 단순히 "5F"로 표기되네요. 간단하죠? 이러한 표기법을 따르니 주소가 훨씬 명확해졌어요.

     

    예시 3: 1동 지하2층 -> 1-dong, B2

    예시 4: "지하 2층"은 "B2"로, "10층"은 "10F"로 변환할 수 있습니다.

    예시 5: '1동 지하 1층 101호'는 "Building 1, B1, Room 101"로 쓰면 깔끔하지만, 역시 가이드 기준으로 보면 -> "1-101, B1" 이 됩니다.

     

     

    4. 영문 주소 변환 시 주의할 점

    영문 주소로 변환할 때는 몇 가지 주의할 점이 있어요. 특히 띄어쓰기와 구두점은 매우 중요해요.

    한글에서는 구분 없이 쓸 수 있는 '동', '호'를 영문으로 변환할 때는 반드시 띄어쓰기나 하이픈을 사용하는 것이 좋아요. 예를 들어 '동호'를 한 번에 쓰면 영어에서는 읽는 사람이 혼동할 수 있거든요.

     

    한글 주소를 변환할 때는 상세 주소와 일반 주소 사이에 콤마나 스페이스로 구분하는 것도 중요해요.

    예를 들어 "서울특별시 강남구 테헤란로 123 101동 202호"는

    "101-202, 123, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul "로 변환되어야 정확합니다. 요즘 많이 사용하는 표기방식입니다.  이것도 저것도 복잡하고 어렵다 싶으면 아래 사이트 추천하니 확인해보세요.

     

     

     

     

     

    5. 추가적으로 영문 주소 변환이 필요한 이유

    영문 주소 변환이 필요한 이유는 여러 가지가 있어요. 해외 배송을 받으려고 하거나, 외국에 있는 기업과 서류를 주고받을 때 정확한 영문 주소가 필요하죠.

     

    한글 주소만으로는 외국인이나 해외 시스템에서 이해하기 어려울 수 있어요. 그래서 이런 변환 과정이 필수적이죠. 저도 처음에는 이 변환이 어렵다고 느꼈지만, 한두 번 해보니 익숙해졌어요. 직접 시도해 보니 꽤 간편하더라고요.

     

     

    6. 영문 주소 변환 도구 활용

    이 과정을 쉽게 해결할 수 있는 좋은 방법이 있어요. 실제로 제가 여러 가지 도구를 사용해 보았는데, 그중 하나가 정말 편리하더라고요. 한글 주소를 입력하면 자동으로 영문 주소로 변환해주는 온라인 도구인데, 특히 '동'과 '호' 표기에서 실수할 걱정이 없더라고요.

     

    그런데! 동과 호가 영어나 한글로 되어 있는 경우가 있어요.

     

    가동 b01호, 또는 102동 C호, L층이라 던가? 하는 애메해서 누구에게 물어봐도 정확한 답변을 안주는. 결국 서로 몰라서 난감해 하는 경우가 있는데. 그것을 단번에 해결하는 사이트가 있습니다. 이 사이트에서 사용하니 직접 변환하는 데 드는 시간을 크게 줄일 수 있었어요. 단 몇 초만에 바로 확인할 수 있습니다. 여기서 바로 확인해보세요.

     

     

    결론

    영문 주소 변환은 처음에 헷갈릴 수 있지만, 몇 가지 방법만 잘 기억하면 어렵지 않아요. 특히 '동', '호', '층' 같은 세부 정보는 영문 표기법을 잘 이해하고 활용하면 문제없이 변환할 수 있답니다. 이런 과정을 통해 영문 주소를 정확하게 기재하면 해외 배송이나 외국 서류 작업이 훨씬 수월해질 거예요. 혹시 영문 주소 변환이 필요하시다면, 위에서 소개한 도구를 활용해 보시는 것도 좋을 것 같네요. 직접 해보니 정말 편리했어요. 그럼 좋은 하루 되세요.

     

    꽤나 흥미 있을 것 같은 자료:

    토렌트 프로 크랙 한글 다운로드 및 설치방법(torrent최신버전)

    쇼츠음악 무료 다운로드 ambiemt (v.240914.mp3-2.flac-1)

    [운세/사주용어] - 천을귀인'天乙貴人' 사주를 갖고 있다면 ( 난관 극복 Vs 성공을 주는 부적 )

    엑셀 excel 에서 중복 데이터(숫자, 문자 등등) 간단 제거방법

    어도비 애니메이트 무료다운 최신판 버전2024(크랙 정품인증) 설치방법

    축오원진(丑午元嗔)과 축오귀문관살(丑午鬼門關煞)사주가 뜻하는 것(부)

    돼지꿈해몽 핵심100여가지 (상황별 꿈자리 해석) 복권당첨꿈일까